זה ספר זכר צדיק
Herder, הרדר.
Pappenheim, Salomon, פאפנהיים, שלמה: יריעת שלמה.
עמ' [4]
עמ' סד
נוסח כתיבת התאריך: בשנת קטנתי מכל החסדים [?] לפ"ק
וינוגרד
אין אחרית דבר, אך יש בסוף הספר "לוח שגיאות ותקונן"
האיור מופיע במעבר בין שני חלקי הספר.
בנוגע לסוג האותיות: הספר מודפס רובו ככולו באותיות רש"י. ישנן מילים ספורות בסוגי האותיות האחרים שצוינו בשדה הרלבנטי. יוצא דופן השימוש באותיות בכתב יד (בעברית) לשם תרגום מונחים מעברית לגרמנית.
ב"מכתב" לדוד פרידלנדר, פרידריכספלד מבקש ממנו: "הגד לבני עירך, ובראש לטובים ולישרים בלבותה, אשר עשו חסד עם אבותי צ"ע ועמדי. כי אהבתם לנצח עצורה בקרבי. וביחוד לזרע השר ר' פייטל ז"ל..." (עמ' 5)
פרידריכספלד כותב בהקדמה, כשהוא פונה לדוד פרידלענדר: "זה הספר זכר צדיק קחה נא למנחה". (עמ' [3])
הספר פותח ב"מכתב תודה אל השר הנודע בשערים רוחו יקרה מעשיו בחכמה... דוד פרידלענדר בברלין".
מתוך ההקדמה עולה כי המחבר פונה (בין היתר) הישר אל משכילי ברלין.
בעמ' ב' פונה ישירות אל קהל קוראיו, וגם כאן דומה כי פנייתו היא אל המשכילים: "אחלי מורי ורבותי, אלופי ומיודעי, חברי ורעי המקשיבים לקולי, שמעו לי ותחי נפשכם!"
בטון זועף, מצביע פרידריכספלד על הקושי הכרוך בהכנת הספר ובלבטים והספקות שהתלוו למלאכה - אותה הוא רואה כמשימת קודש שאיש מלבדו לא נטל על עצמו. "ידעתי את כל העמל והיגיעה הדבוקה אליה ואפוכה [?] בכחי האצלח? אם אין? אמנם לא אכחש, היטב חרה לי על בני דורי אשר נמצאו בם אנשי חיל במליצת לשון עבר והמה היו כמחריש וכשוכחי טובה. על כן אגער נא כיום בכם כי נסכלתם וחטאתם לכבודכם כל הימים. ואומר איסר אתכם בספרי זה וכל השגיאות הנמצאות בו, על ראשכם יחולו והיו לכם לחרפה וכלימת עולם, כי כל קורא יענה, למה לא קדמתם אתם אותי?..." (עמ' [3])
אמנם וייזל השאיר אחריו ספרים, ומהם יוכלו ללמוד הדורות הבאים על חכמתו ובינתו. אולם "את לבבו הטהור ורוחו הנמנה" - "לא ידעם איש בלתי דורו הקרובים אתו והנצבים אצלו.
דן מכמן, "דוד פרידריכספלד - משכיל ולוחם אמאנציפאציה", מחקרים על תולדות יהדות הולנד, 1 (תשל"ה), עמ' 151 - 199.
עותק בספריה הלאומית