מודע לילדי בני ישראל

Type of book:
Type of book
Full title of book: 
מודע לילדי בני ישראל
Title of the book in Latin characters: 
Modaʿ le-yalde bene Yisraʾel
Text is presented as original: 
Yes
Textual and cultural sources for the book
Are there sources mentioned in the book itself? 
Yes
List of sources: 

Rochow, Friedrich Eberhard, פרידריך אבהרט רוכוב: Der Kinderfreund.

גסנר: אמינטאס.

בן-זאב, יהודה לייב : בית הספר??

Mendelssohn, Moses,מנדלסון, משה: דאנקליק דער יודענשאפט צו בערלין 1767.

ברכיה בן נטרונאי הנקדן, משלי שועלים.

וויזל, נפתלי הרץ: שירי תפארת, שיר א'.

Euchel, Isaac Abraham, אייכל, יצחק: תולדות רבנו משה בן מנחם.

References: 

בפרק החמישי שבספר

Volumes
Part of a series of books? : 
Yes
Name of series: 
Publisher/ Printing press
Year of publication as it appears in the book: 
תקעב
Place of publication as it appears in the book: 
Format of date: 
modern
Editions
Total number of editions: 
1
Last known edition: 
תקע"ב, Berlin
References: 

IUL

Year of edition: 
תקע"ב
City of edition: 
References: 
IUL
Book structure
Number of languages: 
Languages in book: 
Occasional words in other languages: 
Alignment of text: 
Typography: 
Language of footnotes: 
Location of footnotes: 
Is there a preface? 
No
Is there an epilogue? 
No
Is there a table of contents? 
Yes
Notes: 

תוכן העניינים מתואר באופן מפורט בעמ' 9-16.
תיאור שלי:

עמ' א'-ט': יסודות השפה העברית
ערסטע אבטהיילונג (עמ' כ'-נז'. תרגול בכתיב עברי).
לעזעאיבונגען (עמ' נח'-סז'. אימרות מן התלמוד ומכתבי הקודש וממקורות אחרים, מסודרות בסדר אלפבייתי, וסיפורים קצרים מתורגמים מגרמנית לעברית).
צווייטע אבטהיילוגנג (עמ' עא'-פז'. לימוד לשון עברית, ותרגילי קריאה באמצעות סיפורים קצרים).
דריטטע אבטהיילונג (עמ' פח'-קמח' . יסודות הגיאורפיה וגיאוגרפיה של אירופה, היסטוריה, טבע, חלוקת הזמנים והאדם).
פירטע אבטהיילונג (עמ' קמט'-. יסודות האמונה היהודית, היסטוריה תנכי"ת, אמרות מוסר, חובות האדם).
פינפטע אבטהיילונג (עמ' רכז'-רפב'.
המחבר מציין כי פרק זה שונה מזה המצוי בגירסאות הגרמנית והצרפתית של הספר. הוא כולל התייחסות לאישים מרכזיים בתרבות היהודית - מובאים טקסטים המתארים את תולדות חייהם ו/או טקסטים של משכילים גרמנים-יהודים: מנדלסון, משה; ר' יוסף האלטערן (תרגום לעברית של טקסט מאת מנדלסון); וויזל, נפתלי הרץ; פרידלענדר, דוד; הרץ, מרכוס; ריז, נתן; בן-זאב, יהודה לייב; בלווית טקסטים שהם חיברו:
פרידלנדר תרגם לעברית אידליה של גסנר בשם אמינטאס חלק ג', וגם "מזכרות טובות על קברי קרובים ומודעים"; יצחק אייכל תרגם לעברית "על מצבת אבן העומדה על קבר הרופא ופראפעסער מרדכי בן הירץ הלוי"; ונתן ריז תרם תרגומי שירים מתוך המקראה הגרמנית קינדערפריינדע).

Number of pages in the book: 
16-3 עמ', רפב' עמ'
Are there illustrations/diagrams? 
No
General Notes: 

בפרק החמישי, הייחודי למקראה בעברית, ישנם קטעים רבים דו-לשוניים עברית לצד גרמנית באותיות עבריות

Persons mentioned in book
Are there recommendations? 
Yes
Are there dedications? 
Yes
Notes: 

רשימת חותמים ארוכה מופיעה בראש הספר
(תוכנס בעתיד על ידי אורית)

בהקדמה ציין המחבר כי הוא קיבל מכתבים "מאנשים נכבדים ממקומות שונות", שחתמו על ספריו. הוא מציין אחד מהם בשמו: יעקב ב"י ברוינשוייג המכונה הערר פרעזידענט יאקאבסזאהן, שאף בא לבקרו בבית סיפרו (הקדמת המחבר, עמ' 8).

General notes: 

גבי דר' בעללערמאן נאמר (עמ' 9):
דירעקטאר דעס בערליניש= קעלינישען גימנאזיומ'ס אונד דער דאפאן אבהענגיגען שולען...

People mentioned in the book
Hebrew Name: 
בעללערמאן
German Name: 
בעללערמאן
Description of mentionee: 
Textual models
Main textual models of the book: 
Notes: 

חידה - עמ' קמח'

Topics
Notes: 
אישים מרכזיים בתרבות היהודית: בפרק החמישי מובאים טקסטים המתארים את תולדות חייהם ו/או טקסטים של משכילים גרמנים-יהודים: <strong>מנדלסון, משה; ר' יוסף האלטערן (תרגום לעברית של טקסט מאת מנדלסון); וויזל, נפתלי הרץ; פרידלענדר, דוד; הרץ, מרכוס; ריז, נתן; בן-זאב, יהודה לייב</strong>; בלווית טקסטים שהם חיברו: פרידלנדר תרגם לעברית אידליה של גסנר בשם <strong>אמינטאס חלק ג</strong>', וגם "מזכרות טובות על קברי קרובים ומודעים"; יצחק אייכל תרגם לעברית "על מצבת אבן העומדה על קבר הרופא ופראפעסער מרדכי בן הירץ הלוי"; ונתן ריז תרם תרגומי שירים מתוך המקראה הגרמנית <strong>קינדערפריינדע</strong>.
Target audience
Target audience
Target audience as described in the book: 
Notes on target audience: 

בהקדמה מציין באק כי הספר יצא בשלוש שפות: עברית, גרמנית וצרפתית, כדי שיוכל לשמש את ילדי ישראל בארצות: גרמניה, צרפת, הולנד, איטליה, דנמרק, שוודיה, רוסיה ופולין (הקדמת המחבר, עמ' 8)

Catalog numbers
National Library of Israel: 
S /26 V 842
General Notes: 

הספר יצא בשלוש גירסאות מקבילות: עברית (תקע"ב), גרמנית (1811) וצרפתית (1811)

References and bibliography
Secondary sources used by researchers: 

קוגמן 2000;

Copy of book used: 

S /26 V 842

Notes: 

Bibliography of the Hebrew Book :
בשלושה כרכים, עם שערים בגרמנית ובצרפתית.
Language עברית

Book producers
Role(s) in book creation: 
Author
Name: 
Role(s) in book creation: 
Editor
Prefaces
Number: 
1
Writer of preface: 
Bock, Moses Hirsch - בוק, משה (בן) צבי
Role in book production: 
Author
Preface title: 

הקדמה ומבוא הספר: המחבר מתאר את הסיבות שהביאוהו לכתיבת המקראה העברית - כדי להדריך בקריאה בעברית וליצור ספר שיכיל נושאים שונים וימנע צורך לקנייה מיותרת של ספרים. הוא מציין כי הוא חיבר את הספר ב-3 שפות, כדי שיוכלו התלמידים לתרגם משפה לשפה. במקום שירים וחידות שהופיעו בפרק החמישי, הוא כתב פרק על תולדות חכמי ישראל (מדובר בראשי ההשכלה הגרמנית-יהודית, ט.ק.), כדי שהילדים ילכו בעקבותיהם. המחבר מציין כי בבית סיפרו ביקר יעקב ב"י בברוינשוייג (הערר פרעזידענט יאקאבסזאהן), שחתם על ספריו ולקח מהם ללמד ילדים בוועסטפהאלן. הוא מודה לאיש זקן מן הקהילה המומחה בדקדוק עברי (שלא מצויין בשמו) שסייע לו בכתיבת המקראה העברית.